به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «آوای درد» ترجمه فارسی از مقتل «لهوف» سید بن طاووس نوشته رضا مصطفوی بهتازگی توسط انتشارات عهد مانا به چاپ ششم رسیده است. این کتاب قدیمیترین ترجمه فارسی از مقتل لهوف سیدبنطاووس است. گویا تا پیش از ترجمهای که در کتاب «آوای درد» منتشر شده، لهوف سیدبنطاوس به طور کامل […]
به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «آوای درد» ترجمه فارسی از مقتل «لهوف» سید بن طاووس نوشته رضا مصطفوی بهتازگی توسط انتشارات عهد مانا به چاپ ششم رسیده است.
این کتاب قدیمیترین ترجمه فارسی از مقتل لهوف سیدبنطاووس است. گویا تا پیش از ترجمهای که در کتاب «آوای درد» منتشر شده، لهوف سیدبنطاوس به طور کامل به فارسی ترجمه نشده بوده است. آنچه مسلم است، این کتاب قدیمیترین و شاید نخستین ترجمه فارسی از لهوف است که رضاقلیخان شقاقی تبریزی سرابی، شاعر و تاریخنویس دوره قاجار و از منشیان ناصرالدینشاه آن را ترجمه کرده است.
میرزا مهدی ممتحنالدوله، پسر نویسنده در مقدمه آورده، نویسنده در ۷۶ سالگی در سحر نوزدهم ماه رمضان سال ۱۲۸۳ در سجاده نمازش، در تهران فوت کرده و در وادی السلام مدفون است. دستنوشتههای او چندی بعد، توسط پسرش به چاپ سنگی رسیده است. او این کتاب را منتشر کرده که «بر منابر بخوانند و رحمت به روح آن موحد صادق و مؤمن موافق فرستند.»
چاپ ششم این کتاب با تصحیح جدید عرضه شده است.
برچسب های :
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط پایگاه خبری نسیم ستهبان نیوز در وب سایت منتشر خواهد شد
پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد
لطفا از تایپ فینگلیش بپرهیزید. در غیر اینصورت دیدگاه شما منتشر نخواهد شد.